vai alla pagina di apertura / goto home page Napoli - Tel Aviv.
Cd musicale

Titolo:
Napoli - Tel Aviv
Autore/i:
Vari
Interprete:
Achinoam Nini (Noa)
Musiche:
Vari
Produzione:
More
Anno di produzione:
2006
Prezzo: Euro
Note:
Non disponibile


Il disco è una raccolta di classici napoletani tradotti in ebraico ed affidati alla voce straordinaria di Noa, coadiuvata da Gil Dor ed il Solis String Quartet, quartetto napoletano d'archi.
Il libretto che accompagna il cd contiene i testi dei brani..... in ebraico!

Nel dicembre 2005 al Teatro Comunale di Caserta per quattro sere Achinoam Nini presenta il suo omaggio alla canzone napoletana ricevendo dal pubblico, ogni sera sold-out, standing ovation e l’ammirazione della critica.

Questo lavoro nasce da una attrazione di Noa per Napoli ed il Sud Italia in genere, "incontro fatale" che ha inizio alla fine degli anni 90 quando Noa fa un lungo viaggio a Napoli accompagnata dal suo promoter italiano Pompeo Benincasa. In quell'occasione a Napoli, oltre che un'accoglienza trionfale come cantante, Noa ricevette in dono dischi e arrangiamenti di musica tradizionale napoletana. La cantante inserì subito "Torna a Sorrento" in uno dei suoi recital, trovandosi pienamente a suo agio con il dialetto napoletano. Nel corso di una tournèe, duettando con i Solis String Quartet (quartetto d'archi partenopeo con il quale collabora da qualche anno) Noa conosce ancora altre canzoni napoletane, ne approfondisce il linguaggio e la dinamica espressiva e decide poi di impegnarsi in un progetto speciale che vuole essere soprattutto - come dirà lei stessa nella presentazione del disco ".. il pubblico ha molto gradito il progetto e noi ci siamo innamorati delle canzoni, delle bellissime melodie e delle magiche armonie. Noi sentimmo come una profonda connessione tra queste canzoni, il profumo del mare e lo struggimento che veniva da esse, dalla sfrontatezza all'amore per la vita, dallo smarrimento alle lacrime… ".

Federico Vacalebre, sulle pagine del suo giornale così commenta: “Noa meriterebbe la cittadinanza onoraria di Napoli per il modo in cui interpreta le canzoni napoletane”.

Indice del cd:
Serenatella
Nini kangì
A cartulina e Napule
Santa Lucia luntana
Tammurriata nera
Autunno
Torna a Surriento
Era de maggio
Alla fiera de mast'Andrea
I' te vurria vasa'
Sia maledetta l'acqua
Villanella ch'all'acqua vai
Fenesta vascia
Nonna nonna


Di seguito riportiamo la traduzione in inglese dall'ebraico, dell'introduzione a Napoli - Tel Aviv scritta da Noa e Gil e riportata sulla prima pagina del libretto che accompagna il cd:

Dearest Friends,
Our romance with Napoli began at the end of the last century when we began to travel throughout the south of Italy with our Sicilian friend and promoter Pompeo Benincasa. We sang "Boi Kala", "Mismor Lilah" and Leah Goldberg's "Marionot" and in return we received buckets of love (and great mozzarella). In Napoli itself we received discs and arrangements of local traditional music. Through this we learnt that the famous "Return to Sorrento" is actually a political love song in which the residents of Sorrento are asking their leader not to leave their city. We sang it in concert to the immense surprise of the overjoyed crowd at hearing perfect Neapolitan dialect coming from the mouth of an Israeli singer. After winning over the South we dared to move up North and 'invade' the rest of Europe. Much wine has been spilt since but we still have a special love for the South of Italy. In recent years, due to our numerous performances with the great Solis String Quartet from Naples (with whom we also recorded and album and DVD at a live concert in Holon) we learnt many Neapolitan songs and made a special project of these songs as a type of gesture in gratitude to our Italian audience that has for years been accepting and embracing our music and ourselves with much love.

We performed this project in Caserta near Naples. The audience loved it and we fell in love…with the songs, their beautiful melodies and magical harmonies, their tender humanity. We felt such a deep connection to these songs, to the scent of the sea and the yearning coming from them, to the “chutzpah” and the love for life, to the wandering and tears… that we just had to translate them into Hebrew. Gili started and Dan Almagor joined him. When the results arrived we understood that the songs had just been waiting to convert to Judaism and to make Aliyah to Israel, and now they are ours … and yours.

We hope that you too will fall in love as we did.

From the depths of our hearts, Achinoam (Noa) and Gil