Cd musicale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nel dicembre 2005 al Teatro Comunale di Caserta per quattro sere Achinoam Nini presenta il suo omaggio alla canzone napoletana ricevendo dal pubblico, ogni sera sold-out, standing ovation e l’ammirazione della critica. Questo lavoro nasce da una attrazione di Noa per Napoli ed il Sud Italia in genere, "incontro fatale" che ha inizio alla fine degli anni 90 quando Noa fa un lungo viaggio a Napoli accompagnata dal suo promoter italiano Pompeo Benincasa. In quell'occasione a Napoli, oltre che un'accoglienza trionfale come cantante, Noa ricevette in dono dischi e arrangiamenti di musica tradizionale napoletana. La cantante inserì subito "Torna a Sorrento" in uno dei suoi recital, trovandosi pienamente a suo agio con il dialetto napoletano. Nel corso di una tournèe, duettando con i Solis String Quartet (quartetto d'archi partenopeo con il quale collabora da qualche anno) Noa conosce ancora altre canzoni napoletane, ne approfondisce il linguaggio e la dinamica espressiva e decide poi di impegnarsi in un progetto speciale che vuole essere soprattutto - come dirà lei stessa nella presentazione del disco ".. il pubblico ha molto gradito il progetto e noi ci siamo innamorati delle canzoni, delle bellissime melodie e delle magiche armonie. Noi sentimmo come una profonda connessione tra queste canzoni, il profumo del mare e lo struggimento che veniva da esse, dalla sfrontatezza all'amore per la vita, dallo smarrimento alle lacrime… ". Federico Vacalebre, sulle pagine del suo giornale così commenta: “Noa meriterebbe la cittadinanza onoraria di Napoli per il modo in cui interpreta le canzoni napoletane”. |
Link Suggeriti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dearest Friends, We performed this project in Caserta near Naples. The audience loved it and we fell in love…with the songs, their beautiful melodies and magical harmonies, their tender humanity. We felt such a deep connection to these songs, to the scent of the sea and the yearning coming from them, to the “chutzpah” and the love for life, to the wandering and tears… that we just had to translate them into Hebrew. Gili started and Dan Almagor joined him. When the results arrived we understood that the songs had just been waiting to convert to Judaism and to make Aliyah to Israel, and now they are ours … and yours. We hope that you too will fall in love as we did. From the depths of our hearts, Achinoam (Noa) and Gil
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||