| ODISSEA. Tradotta in napoletano da Elvira Garbato - Omero |
|
|
|
| Libri - Dialetto | |||
|
Le traduzioni in napoletano moderno di testi "classici", dalla Bibbia a Pinocchio, sembra che godano negli ultimi tempi di una inusitata popolarita'. Sarebbe stato troppo facile - sostiene l'autrice - inserire nello stesso filone l'Odissea, motivo per cui, insidiata anche dalla constatazione che l'opera di un suo conterraneo, che l'aveva tradotta nel tardo '600, è andata perduta, ha deciso di provarci lei, calandosi nel vernacolo dell'epoca, che non le è per niente estraneo. Elvira Garbato si occupa da una decina d'anni della produzione letteraria napoletana, prevalentemente del '600 e del '700. Ha gia' pubblicato, con le edizioni Magma di Napoli, un saggio sulla Tiorba a taccone de Felippo Sgruttendio de Scafato, con traduzione in versi della stessa; ha curato per Editrice Gaia, nella collana Parnaso napolitano, Ciento e uno cunto di Francesco Morlicchio, Lo calateo napolitano (con traduzione) di Nicola Vottiero e Li nnammorate correvate (con traduzione) di Pietro Trinchera. Ha pubblicato, in passato, articoli su periodici scientifici e divulgativi, sul mondo arabo, e assieme ad Angelo Pesce, il volume Marvel of the Desert - The Camel in Saudi Arabia, con la Immel Publishing di Londra. Recentemente ha pubblicato, sempre con Editrice Gaia, insieme a Redenta Formisano, il romanzo Biondo menopausa. Vive e lavora a Torre del Greco.
|
|||
| Ultimo aggiornamento Martedì 21 Dicembre 2010 07:04 |



Autore: Omero